-
Sechs Jahre nach dem ehrgeizigen Programm für einen wirtschaftlichen Aufschwung zur Nummer eins in der Welt fühlt man sich an Göttervater Zeus erinnert, der die schöne Jungfrau Europa auf der Insel Kreta absetzte und ihr ein gutes Leben versprach. Nichts davon wurde wahr.
فبعد ست سنوات على البرنامج الطموح المتعلق بالنهوض الاقتصادي والذي سيجعل من أوروبا الرقم واحد في العالم، يجد المرء نفسه يتذكر الإله الإغريقي زيوس الذي أنزل الفتاة الجميلة أوروبا في جزيرة كريتا ووعدها بحياة جيّدة. بيد أن شيئاً من هذا القبيل لم يتحقق.
-
Und umgekehrt ist unter all den Anklagen gemäß Paragraf 301 nicht eine einzige, in der es um die Herabsetzung von bestimmten Religionsgemeinschaften oder Volksgruppen in dieser Nation geht, wie zum Beispiel Christen oder Kurden.
وعلى العكس من ذلك لا توجد من بين كلِّ الدعاوى المرفوعة حسب المادة رقم 301 حتى دعوى واحدة يتعلَّق فيها الأمر بالتقليل من شأن جماعات أو طوائف خاصة، مثل المسيحيين أو الأكراد.
-
Die Bedrohung durch Al-Qaida in der Sahara machte Algerien zum Partner der US-Regierung unter Präsident George W. Bush im Kampf gegen den Terror. Das Weiße Haus hebt das Waffenembargo auf, liefert modernes Equipment und Algerien avanciert über die Jahre zum angesehenen Terrorbekämpfer Nummer eins in der Region.
إن الخطر الصادر عن القاعدة في الصحراء هو الذي جعل من الجزائر شريكاً لحكومة الولايات المتحدة في صراعها ضد الإرهاب خلال عهد جورج بوش، فرفع البيت الأبيض حظر الأسلحة المفروض على الجزائر وزود الجيش بمعدات حديثة، وهكذا تحولت الجزائر عبر السنين إلى الدولة رقم واحد في مكافحة الإرهاب بالمنطقة، وبذلك تمتعت بمكانة مرموقة.
-
Und während die beiden Länder 1993 und 1996 Vereinbarungenunterzeichneten, die eine friedliche Beilegung des Grenzkonfliktsversprachen, der die beiden Länder 1962 in einen Krieg führte, darfman auch nicht vergessen, dass Indiens Verteidigungsminister Chinakurz vor den indischen Atomtests im März 1998 als „den potenziellen Feind Nummer eins“ beschrieb.
وفي حين وقع البلدان على اتفاقيات ثنائية في عام 1993 وفي عام1996، وهي الاتفاقيات التي وعدت بتسوية سلمية للنزاع الحدودي الذي أدىإلى حرب 1962، فمن الجدير بالملاحظة أن وزير الدفاع الهندي، قبل أنتجري الهند تجاربها النووية مباشرة في مارس/آذار 1998، وصف الصينبأنها "عدو الهند المحتمل رقم واحد".
-
Mit unserer Fähigkeit, eine immer weiter anschwellende Flutmolekularer Daten zu generieren – wir bewegen uns in Richtung Zettabyte (eine Eins gefolgt von 21 Nullen) – kommt auch die Herausforderung hinsichtlich der Speicherung und Entschlüsselungdieser Information.
ومع قدرتنا على توليد كميات هائلة ومتزايدة من البياناتالجزيئية ــ التي تقترب الآن من تريليونات التريليونات (الرقم واحديتبعه واحد وعشرون صفرا) ــ يأتي التحدي المتمثل في تخزين وفك شيفرةهذه المعلومات.
-
Um sie zu einer einzelnen Messgröße zusammenzufassen, sindkomplexe Bewertungen erforderlich.
ولا شك أن اختصار كل ذلك في رقم واحد سوف يتطلب بعض الأحكامالصعبة على القيم.
-
Es ist zum großen Teil der Magnetismus des EU- Modells, der Europa in den vergangenen zwei Jahrzehnten vom größten Sicherheitsproblem der Welt zu einem der wichtigsten globalen Partner für fast jedes Problem machte.
والواقع أن قوة الجذب التي يتمتع بها نموذج الاتحاد الأوروبيكانت إلى حد كبير أثناء هذين العقدين من الزمان سبباً في تحول أوروبامن المشكلة الأمنية رقم واحد على مستوى العالم إلى واحدة من أهمالشركاء العالميين في أي من القضايا المهمة.
-
Es sollte offensichtlich sein, dass man dies nicht auf eineeinzige Zahl, das BIP, verengen kann.
وكان ينبغي لنا أن ندرك بوضوح أننا لا نستطيع أن نختصر الأمركله في رقم واحد، أو الناتج المحلي الإجمالي.
-
AMSTERDAM – Im Mekong- Delta erwirtschaften Bauern in der Trockenzeit sechs bis sieben Tonnen Reis pro Hektar und in der Regenzeit vier bis fünf Tonnen, indem sie schnell reifende Reissorten verwenden, die bis zu drei aufeinander folgende Erntenim Jahr ermöglichen. Westafrikanische Reisbauern dagegen ernten nuretwa 1,5 Tonnen pro Hektar traditionellen Hochlandreises im Jahr,und andere Getreidesorten erbringen nicht mehr als eine Tonne –eine Menge, die vergleichbar mit der im mittelalterlichen Europaist.
امستردام- يحصل المزارعون في دلتا ميكونج على 6-7 طن من الارزبالهكتار في المواسم الجافة و4-5 طن بالهكتار في المواسم الرطبة وذلكباستخدام انواع تنضج بسرعة من الارز مما يسمح بما لا يزيد عن ثلاثةمواسم حصاد متتالية سنويا وفي المقابل فإن مزارعي الارز في افريقياالغربية يحصدون فقط 1،5 طن بالهكتار من ارز المرتفعات التقليدي سنويابينما تنتج الحبوب الاخرى ما لا يزيد عن طن واحد وهو رقم يشبه ارقامالحصاد في اوروبا في العصور الوسطى.
-
Vor 30 Jahren veröffentlichte der Harvard- Professor Ezra Vogel sein Buch Japan as Number 1: Lessons for America, ein Werk,das Japans von der produzierenden Industrie angetriebenen Aufstiegzur zweitgrößten Volkswirtschaft der Welt feierte.
قبل ثلاثين عاما، نشر عزرا فوجل الأستاذ بجامعة هارفارد كتاببعنوان "اليابان رقم واحد: دروس من أجل أميركا"، وهو الكتاب الذياحتفل بنهضة اليابان التي قامت على التصنيع لكي تصبح الدولة صاحبةثاني أضخم اقتصاد على مستوى العالم.